Родная Петрашка доставляет. Вчера меня на остановке встречает объявление (цитирую дословно): "С 5 февраля остановка автобусов 191, 215, 215к будет перенесена на противоположную сторону, на 1 рефюж". Слово "рефюж" меня озадачило, то есть я поняла откуда оно и что обозначает, но чтобы его использовали в русском языке?
Дело в том, что у павильона метро круговое движение с 3 асфальтовыми полосами для пассажиров (1 в сторону области, 2 - частью туда же, а частью на Войковскую, 3 - для маршруток), которые в народе обзываются платформами по аналогии с автовокзалами.

Внутренний лингвист меня съел, поэтому пришлось залезть в Ушакова:
РЕФЮ'Ж, а, м. [фр. refuge, букв. убежище] (нов. спец.).
Площадка для пешеходов среди мостовой (обычно у трамвайной остановки).


Так что по сути этот професиональный термин употреблён правильно. Но, боюсь, если посылать очередного страждущего уехать в Бескудниково или Дегунино "на второй рефюж", то народ лишь покрутит пальцем у виска.